Spring پسرلې

مسکا زماني
Muskaa (Rahima) Zamani




In spring, the hills turn a beautiful shade of green

Meadows filled with flowers are always seen

په پسرلي کې دغرو لمنې ښکلې او شنې شي

ورشو گــــــــــــانې له گلونو ډکې دنندارې شي


The birds chirp nonstop day and night

It is such a wonderful sight

بلبلې شپه او ورځ په چغار او سندرو شي

دا هــــــــــــــــر څه څومره ښه  او دکتلو شي


So in Afghanistan, I wish no more tears of grief will be shed

And no more hearts will be filled with dread

خدايه افغانستان کې هم د غمونو اوښکې بندې کړى

زړونه خوشاله ،  د ويرې – ترَهې انديښنې شنډې کړى


The memories of war could melt away

As spring could get better by the day

چې دجنگ جگړو يادونه  او دردونه هير شي

دپسرلي  نښې او گلونه  ورځ تر ورځه ډير شي


The children will be able to sing and dance

And jump around and start to prance

ماشومان مو بيا په سندرو او نڅا شى

هرې خوا، خوشاله په ټوپونو او گډا شي


I wish that the children could play hide and seek behind a tree

And feel so happy and so very free

د ونو شاته پټ – پټوني او لــــــوبې پيل کړي

په آزادۍ او خوشالتيا هرې خواته سيل کړي


I hope that for once, our country will have peace

And that it will forever be released

هيواد کې مو تل پاتې سوله آرامي راشي

دتــــل دپاره هوساينه  او آزادي راشـــــــي


I wish that the war could forever stop

And Afghanistan could rise to the top

جنگ جگړې  نورې  ختمې او بنـــــدې شي

دترقۍاو اعتلا جنډې پورته اوجنډې شي


I wish that the children could play without being killed

Without worries of dread, and hearts being drilled

نور موماشومان  په لوبو کې  شهيدان نه شي

دهر کس او ناکس  دبمونو قربانيان نه شي


So let’s make spring a wonderful time of year

” spring is here, spring is here “

بيا به وايو انتظار موختم،   ښکلې موسم  په سينگار راغئ

خلکو خبرشئ چې بهار راغئ، خلکو خبرشئ چې بهار راغئ



Muskaa Zamani


پښتو ژباړه (ډاکټر عبدالرحمن زمانى)

د٢٠١١ م کال دمارچ دمياشتې ٢٨ نيټه


Print Friendly, PDF & Email